Apprendre les chiffres japonais et comment compter au Japon
Poursavoir compter en japonais, il ne suffit pas d'apprendre la numération japonaise. En réalité, tout dépend de ce que vous vous apprêtez à compter! Depuis l'ère Meiji (1868-1912) et l'influence occidentale sur l'archipel nippon, les Japonais utilisent les chiffres arabes et japonais. Il est très important de mémoriser et savoir lire ces derniers; en particulier pour éviter toute mauvaise surprise lors du règlement de l'addition dans un izakaya, les bars traditionnels japonais. Les chiffres de 0 à 10
零 ( rei) = 0
一 ( ichi) = 1
二 ( ni) = 2
三 ( san) = 3
四 ( yon/ shi) = 4
五 ( go) = 5
六 ( roku) = 6
七 ( shichiou nana) = 7
八 ( hachi) = 8
九 ( kyū / ku) = 9
十 ( jū) = 10
Les chiffres de 11 à 99
Pour constituer les nombres de 11 à 100, il suffit simplement de combiner les chiffres de 1 à 10. Computer en japonais que. Pour exemple, le nombre 11 est la combinaison de 10 et 1 soit 十一 ( jū ichi) = 11. 十二 ( jūni) = 12
二十 ( nijū) = 20
三十 ( sanjū) = 30
五十九 ( gojū kyū) = 59
À lire aussi: La date et l'heure en japonais
Au-delà de 100
Dans la construction des grands nombres japonais, les chiffres sont groupés par quatre et non par trois comme en français.
- Compter en japonais.fr
- Computer en japonais olx
- Computer en japonais que
- Alphonse de Lamartine, "Les Voiles" - En toutes lettres. Blog pédagogique.
- Les Voiles, Alphonse de Lamartine
- Poèmes avec le mot anc Page 129
Compter En Japonais.Fr
Dans cet article, je vais vous apprendre à compter en japonais de 1 à 1 million. compter en japonais de 1 à 10
1 いち ichi 一
2 に ni に
3 さん san 三
4 よん yon ou し shi 四
5 ご go 五
6 ろく roku 六
7 なな nana ou しち shichi 七
8 はち hachi 八
9 きゅう kyû 九
10 じゅう jû 十
Vous avez vu qu'il y avait 2 façons de dire 4 et 7. Pourquoi il y a 2 façons? En fait en japonais, les chiffres peuvent changer selon ce qu'on compte. Donc pour certaines choses on utilisera よん yon pour 4 et なな nana pour 7 pour d'autres ce sera plutôt し shi pour 4 et しち shichi pour 7. Ca peut aussi être mélangé avec par exemple よん yon pour 4 et しち shichi pour 7. Si on dit les chiffres, juste comme ça sans compter quelque chose en particulier par exemple pour un décompte, on peut utiliser les deux façons de dire les chiffres pour les petits chiffres. Par contre pour les grands chiffres par exemple 400 et 700 on ne peut utiliser que よん yon pour 4 et なな nana pour 7. Pour les prix aussi généralement c'est ceux-là qu'on entend. Compter en japonais.fr. C'est pour ça que c'est ceux-là que je vous recommande d'apprendre en priorité.
Ce système a pour particularités la présence de l'unité de mesure des 10 000, celle de compteurs spécifiques pour chaque catégorie d'êtres vivants et d'objets, et enfin une dactylonomie différente. Voir aussi comment dire merci en japonais, et la signification d'expressions comme « itadakimasu », « otsukaresama ».
Computer En Japonais Olx
/! \ Attention, certains sont légèrement irréguliers comme le 1, 3, 6, 8 et 10 /! \
Les bouteilles
ou autres objets longs et cylindriques
Quel est le rapport entre une bière Asahi, une banane, un stylo et un arbre? Bingo: leur forme longue et cylindrique. Pourquoi je vous parle de ça? Car il existe un
compteur spécialement réservé aux objets qui rentrent dans cette catégorie! Computer en japonais olx. Lors d'un voyage au Japon, vous pourrez l'utiliser si vous commandez une bouteille dans un bar ou restaurant, ou si vous souhaitez acheter des aliments cylindriques (banane, concombre, carotte…). Ou éventuellement des stylos kawaii à l'effigie de votre mascotte préférée 😉
Le compteur à utiliser est 本 (ほん) (hon). *
Si vous ne retenez pas tout par cœur, pas de panique! Vous pourrez toujours utiliser le compteur fourre-tout des つ (tsu)
vu ci-dessus, on vous comprendra 😉
Et sinon il reste toujours la bonne vieille technique ancestrale
des gestes, et éventuellement des notions basiques d'anglais, si vraiment vous
avez un trou de mémoire sur les compteurs…!
Liste de compteurs en japonais Nous abordons, dans cette page, les compteurs en japonais. A la différence de la langue française, on utilise des suffixes différents ou bien des mots bien spécifiques pour compter quelque chose. Ils sont choisis selon les choses, leur forme, leur taille, etc. Par exemple: A cause de tels morcellement, ils sont très nombreux mais, pas de souci, vous n'avez pas besoin de tous les retenir. Certains suffixes suffisent à la vie quotidienne. La liste en PDF est disponible, ci-dessous. Chiffres pour les choses (Hitotsu, futatsu, mittsu…) Il est utilisé pour compter les objets inanimés comme des clés, des pommes, des montres, des plats, etc…. Compter en japonais. Parmi les compteurs pour des objets, son étendue d'utilisation est large et il peut être supprimé dans certain cas où l'on oublie le compteur spécifique. C'est donc le compteur que l'on doit apprendre avant tout! (AUDIO) 1 ひとつ Hitotsu 2 ふたつ Futatsu 3 みっつ Mittsu 4 よっつ Yottsu 5 いつつ Itsutsu 6 むっつ Muttsu 7 ななつ Nanatsu 8 やっつ Yattsu 9 ここのつ Kokonotsu 10 とお Too 11 じゅういち Jyuu ichi?
Computer En Japonais Que
Compter de 1 à 999 en Japonais! - YouTube
Comme on peut le constater, chaque compteur change en fonction de sa catégorie d'objet. Notez bien: Dans cet exemple en japonais, けん, だい et ぞく se traduisent par « 1 », « 2 » et « 3 » et changent en fonction de leur catégorie de compteurs d'objets. C'est-à-dire que vous ne pouvez pas compter des maisons et des voitures avec le même compteur par exemple. Compter en japonais : les chiffres et les nombres | Apprendre le japonais. Les compteurs en japonais
Retrouvez ici certain des différents auxiliaires numéraux de la langue japonaise. Compter les choses fines et plates
Compter les machines et véhicules
Compter les livres et cahiers
Compter les petites choses
Compter les chaussures et chaussettes
Compter les étages d'un immeuble
Compter les choses fines et longues
Compter les boissons dans des tasses ou des verres
Compter les petits animaux, poissons et insectes
The American clipper ship Flying Cloud at sea under full sail, Antonio Jacobsen, 1913 | Wikimedia Commons Quand j'étais jeune et fier et que j'ouvrais mes ailes, Les ailes de mon âme à tous les vents des mers, Les voiles emportaient ma pensée avec elles, Et mes rêves flottaient sur tous les flots amers. Alphonse de Lamartine, "Les Voiles" - En toutes lettres. Blog pédagogique.. Je voyais dans ce vague où l'horizon se noie Surgir tout verdoyants de pampre et de jasmin Des continents de vie et des îles de joie Où la gloire et l'amour m'appelaient de la main. J'enviais chaque nef qui blanchissait l'écume, Heureuse d'aspirer au rivage inconnu, Et maintenant, assis au bord du cap qui fume, J'ai traversé ces flots et j'en suis revenu. Et j'aime encore ces mers autrefois tant aimées, Non plus comme le champ de mes rêves chéris, Mais comme un champ de mort où mes ailes semées De moi-même partout me montrent les débris. Cet écueil me brisa, ce bord surgit funeste, Ma fortune sombra dans ce calme trompeur; La foudre ici sur moi tomba de l'arc céleste Et chacun de ces flots roule un peu de mon cœur.
Alphonse De Lamartine, &Quot;Les Voiles&Quot; - En Toutes Lettres. Blog Pédagogique.
Quand j'étais jeune et fier et que j'ouvrais mes ailes,
Les ailes de mon âme à tous les vents des mers,
Les voiles emportaient ma pensée avec elles,
Et mes rêves flottaient sur tous les flots amers. Je voyais dans ce vague où l'horizon se noie
Surgir tout verdoyants de pampre et de jasmin
Des continents de vie et des îles de joie
Où la gloire et l'amour m'appelaient de la main. J'enviais chaque nef qui blanchissait l'écume,
Heureuse d'aspirer au rivage inconnu,
Et maintenant, assis au bord du cap qui fume,
J'ai traversé ces flots et j'en suis revenu. Les Voiles, Alphonse de Lamartine. Et j'aime encore ces mers autrefois tant aimées,
Non plus comme le champ de mes rêves chéris,
Mais comme un champ de mort où mes ailes semées
De moi-même partout me montrent les débris. Cet écueil me brisa, ce bord surgit funeste,
Ma fortune sombra dans ce calme trompeur;
La foudre ici sur moi tomba de l'arc céleste
Et chacun de ces flots roule un peu de mon cœur.
Les Voiles, Alphonse De Lamartine
Quand j'étais jeune et fier et que j'ouvrais mes ailes, Les ailes de mon âme à tous les vents des mers, Les voiles emportaient ma pensée avec elles, Et mes rêves flottaient sur tous les flots amers. Je voyais dans ce vague où l'horizon se noie Surgir tout verdoyants de pampre et de jasmin Des continents de vie et des îles de joie Où la gloire et l'amour m'appelaient de la main. Les voiles alphonse de lamartine analyse. J'enviais chaque nef qui blanchissait l'écume, Heureuse d'aspirer au rivage inconnu, Et maintenant, assis au bord du cap qui fume, J'ai traversé ces flots et j'en suis revenu. Et j'aime encor ces mers autrefois tant aimées, Non plus comme le champ de mes rêves chéris, Mais comme un champ de mort où mes ailes semées De moi-même partout me montrent les débris. Cet écueil me brisa, ce bord surgit funeste, Ma fortune sombra dans ce calme trompeur; La foudre ici sur moi tomba de l'arc céleste Et chacun de ces flots roule un peu de mon coeur. Alphonse de Lamartine.
PoÈMes Avec Le Mot Anc Page 129
- Ouverture: Vous pouviez faire le rapprochement avec le poème de Jean de La Ville de Mirmont, L'Horizon chimérique, dans lequel le poète expliquait que son désir de voyager n'était pas assez fort pour le décider à partir.
B/ Les conséquences du voyage: une prise de conscience. - Le poète s'identifie à un navire qui sombre: vocabulaire qui concerne le bateau "cet écueil me brisa... ce bord... sombra" v. 17 - 18 = image de son désir qui a sombré. - Le poète ressent de l'amertume par rapport au moment où il avait encore le désir de voyager: signification à la rime "mers/amers" strophe 1, "inconnu/revenu" strophe 3. III. La déception suite au voyage. A/ La déception du poète. - Suite au voyage, le poète ressent une grande déception: double comparaison + enjambement du vers 15 à 16 pour allonger le vers et retranscrire la déception: "comme le champ de mes rêves chéris, mais comme un champ de mort où mes ailes semées de moi-même partout me montrent les débris". B/ Un désir de voyager éteint. - Le désir de voyager s'est éteint: idée de mort avec les termes "funeste" v. Les voiles alphonse de lamartine date. 17 et "sombra" v. 18 - Le poète effectue une distanciation avec ce désir: utilisation de l'article démonstratif "ces flots" v. 12. C/ Pourtant... quelques regrets subsistent.