La 37 e édition des Assises de la traduction littéraire se déroule en ligne et en direct du Collège international des traducteurs littéraires d'Arles, du vendredi 6 au dimanche 8 novembre 2020 et réunit des passionnés de littératures étrangères – traducteurs, auteurs et lecteurs – pour trois jours de débats. Avec pour thème " au commencement était l'image ", il est question cette année d'envisager les relations entre texte et image dans toutes leurs dimensions. Lieu de l'événement Arles (Provence-Alpes-Côte d'Azur)
06 novembre 08 novembre 2020
Retirer cet événement de votre calendrier
Autres événements à venir
Inscription à la newsletter
- Assises de la traduction arles image web
- Assises de la traduction arles un
- Assises de la traduction arles de
- Paroles sheryfa luna si tu n étais plus là la france
Assises De La Traduction Arles Image Web
DATES du 11/11/2016 au 13/11/2016 LIEU Divers lieux, 13200 Arles
FRÉQUENTATION NC
DURÉE 3 jours
Date limite d'inscription
Fonctionnement et Description
Depuis 1984, l'Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) organise à Arles les Assises de la traduction littéraire qui réunissent des passionnés de littératures étrangères (traducteurs, auteurs et lecteurs) pour trois jours de débats autour d'un thème. Assises de la traduction arles un. Contacts
ATLAS
Adresse: Hôtel de Massa
38 rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris
Tél. : 01 45 49 18 95
Formulaire de contact
CITL
Adresse: Espace Van Gogh
13200 Arles
Téléphone: 04 90 52 05 50
Email:
Événements rattachés
Prix Atlas Junior: il récompense chaque année des lycéens de la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur pour la meilleure traduction littéraire d'un texte original en anglais, allemand, espagnol, italien, provençal ou arabe. L'épreuve se déroule au Collège des traducteurs dans des conditions de travail proches de celles des traducteurs littéraires professionnels.
Assises De La Traduction Arles Un
Voir sur notre site:
Renseignement: / 04 90 52 05 50
Assises De La Traduction Arles De
Quatrième de couverture Après les allocutions d'usage, les Assises s'ouvrent cette année sous l'égide du livre des livres, la Bible. Jacques Roubaud rend un hommage spirituel et fervent à Sébastien Chasteillon, dit aussi Castellion ou Châteillon, grand apôtre de la tolérance, qui traduisit la Bible pour les "idiots" (ceux qui n'entendaient pas le grec), en latin puis en français, au milieu du XVIe siècle. Contraste avec le très contemporain Bernard-Marie Koltès et son rapport singulier, violent, iconoclaste, au théâtre. Une table ronde, animée par David Bradby et organisée en collaboration avec la Maison Antoine-Vitez, réunit autour d'une page de Dans la solitude des champs de coton ses traducteurs en allemand, hongrois, portugais et grec. Cinq ateliers, au cours des Assises, sont consacrés à la traduction théâtrale. Assises de la traduction arles du. Et c'est aussi de traduction théâtrale que nous parle, à propos de Shakespeare, Jean-Michel Déprats, orfèvre en la matière. Une autre table ronde, animée par Yves-Charles Grandjeat, s'in- titule: "Traduire l'autre Amérique".
En prenant pour exemple Boris Pasternak, Michel Aucouturier examine les destinées et les enjeux de la traduction en des temps de non-liberté. Angela Konrad, metteur en scène, dialoguant avec Liliane Giraudon, écrivain et Catherine Duflot, comédienne, traque la violence dans le dispositif théâtral. Et, en clôture, Barbara Cassin, maître d'œuvre du Vocabulaire européen des philosophies, propose une conférence intitulée "Violence de la traduction", qui s'aventure au cœur même de l'intraduisible. La table ronde ATLF, conduite par Jacqueline Lahana, explore la nouvelle situation faite au traducteur en conséquence des mutations accélérées de l'édition. Selon l'habitude, des comptes rendus des ateliers de traduction (allemand, anglais, italien, espagnol, russe, bosniaque) complètent le volume. Assises de la traduction littéraire – 33e édition | Agenda Litt'. Date de parution
01/11/2006
Editeur
ISBN
2-7427-6427-5
EAN
9782742764273
Présentation
Broché
Nb. de pages
207 pages
Poids
0. 24 Kg
Dimensions
13, 5 cm × 24, 0 cm × 2, 0 cm
Tu sais, j'ai tellement peur de le perdre
Que j'en dors plus la nuit
Il est le seul que je vois dans mes rêves
Celui qui partage ma vie
Je sais, je lui pose trop de questions
Mais c'est plus fort que moi
Je sais, je dois faire attention
Pour qu'il ne s'éloigne pas de moi
(refrain x2)
Qu'est-ce-que je deviendrais
Qui me consolerait
A qui je parlerais
Si tu n'étais plus là? Si un jour tu t'éloignais
Dis-moi ce que je ferais
Comment je survivrais
Si tu n'étais plus là
Je sais à quel point je veux lui plaire
Je ferais n'importe quoi
Je fais très souvent le contraire
De ce qu'il attend de moi
Comment je survivrais, oh
Qu'est-ce-que je deviendrais? Paroles Si Tu N'étais Plus Là - Sheryfa Luna. Qui me consolerait? Oh oh oh oh oh
Si tu n'étais plus là...
You know, I'm so afraid to lose him
That I can't sleep anymore
He's the only man I see in my dreams
The one I share my life with
I know, I ask him too many questions
But I can't help it
I know, I have to be careful
So he doesn't distance himself from me
(chorus x2)
What would become of me
Who would comfort me
Who would I speak with
If you disappeared?
Paroles Sheryfa Luna Si Tu N Étais Plus Là La France
Si Tu N'étais Plus Là ()
Bon ba je crois que c'est assez simple à comprendre XD
apparemment elle parle de son fils, et du père (de son fils) Elle essaye d'imaginer la vie sans l'un et sans l'autre... *
Tu sais j'ai tellement peur de le perdre Sheryfa Luna (2008) Que j'en dors plus la nuit. Il est le seul que je vois dans mes rêves, Tu sais j'ai tellement peur de le perdre Celui qui partage ma vie. Que j'en dors plus la nuit. Je sais je lui pose trop de questions, Il est le seul que je vois dans mes rêves, Mais c'est plus fort que moi. Celui qui partage ma vie. Je sais je dois faire attention, Je sais je lui pose trop de questions, Pour qu'il ne s'éloigne pas de moi. Paroles sheryfa luna si tu n étais plus là la france. Mais c'est plus fort que moi. Je sais je dois faire attention, {Refrain: x2} Pour qu'il ne s'éloigne pas de moi. Qu'est ce que je deviendrais,
Qui me consolerait, {Refrain: x2} à qui je parlerais, Qu'est ce que je deviendrais, Si tu n'étais plus là. Qui me consolerait, Si un jour tu t'éloignais, à qui je parlerais, Dis-moi ce que je ferais, Si tu n'étais plus là.
Si tu n'étais plus là Si tu n'étais plus là Si tu n'étais plus là...