Le dossier de candidature, téléchargeable ci-dessus, est également disponible auprès des Fédérations d'amateurs et d'Éducation Populaire qui peuvent accompagner les groupes dans la formalisation de leur projet et de leur candidature. >> Pour en savoir plus sur l'appel à projet: consultez l'annonce en ligne sur les pages Théâtre et Spectacles et les documents en téléchargement ci-dessus. À télécharger
Appel à projets FEIACA 2017
pdf - 132 Ko
Télécharger
Dossier de candidature FEIACA 2017
pdf - 107 Ko
Télécharger
Appel À Projet Spectacle Vivint 2017 Pdf
Appel à projets transnational 2021 sur la Médecine Personnalisée dans le cadre de l'ERA-NET: ERA PerMed
L'agence Nationale de la Recherche s'associe à 23 pays pour lancer le quatrième appel à projets transnational en « Projets de recherche multidisciplinaires sur la médecine personnalisée - Développement d'outils de soutien clinique pour la mise en œuvre de la médecine personnalisée » ("Multidisciplinary Research Projects on Personalised Medicine – Development Of Clinical Support Tools For Personalised Medicine Implementation") dans le cadre de l'ERA-NET en médecine personnalisée ERA PerMed.
Appel À Projet Spectacle Vivint 2017 Streaming
Accompagnement Spécifique des Travaux de Recherches et d'Innovation Défense (ASTRID) - Edition 2021
L'Agence nationale de la recherche lance, en partenariat avec l'Agence de l'innovation de défense (AID) (service à compétence nationale rattaché à la Direction générale de l'armement (DGA)), l'édition 2021 du programme ASTRID, « Accompagnement Spécifique des travaux de Recherches et d'Innovation Défense ». Ce dispositif est financé totalement par l'AID et est hébergé à l'ANR qui assure sa mise en œuvre. Appel joint transnational 2021 pour la recherche multinationale sur les troubles du neurodéveloppement - ERA NET NEURON
L'ANR lance, en collaboration avec ERA-NET NEURON et la Commission européenne, un appel conjoint pour soutenir des projets de recherche multinationaux et collaboratifs portant sur les troubles du système nerveux survenant au cours du développement et affectant l'acquisition et l'exécution des fonctions intellectuelles, motrices et/ou sociales. Le présent appel est limité aux troubles ayant montré leurs premières manifestations avant la fin de l'adolescence.
Musique, danse, théâtre, cirque... Arts Vivants 11 vous propose une sélection des principaux sites internet proposant une veille régulière des appels à projets dans le domaine du spectacle vivant. Attention, tous les appels à projets en lien ne s'adressent pas aux équipes artistiques de l'Aude, prenez soin de bien consulter le critère d'éligibilité géographique.
Pensez que la solitude où j'ha- bite est bien longue, bien dure et souvent difficile. Ainsi, en y songeant j'ai l'âme grosse. Accourez donc vite et venez me la faire oublier par l'amour ou je veux me mettre. En un peu moins stylé, celui-ci... Je suis seule et je pense à toi, tu permets?, je t'em- brasse du fond du cœur, comme avant, trop de merde partout et toujours, plein ma vie, sache que je suis triste depuis plusieurs mois, je suis loin, si loin de toi, je n'ai rien à faire, rien d'autre à faire que t'écrire en silence, si tu savais... j'ai juste besoin de te dire combien de fois tu as pu me faire pleurer je t'aimais tant, je t'envoie un baiser en attendant de rire en regardant ton beau visage d'en- fant aux yeux rieurs, mais puisqu'entre nous tout a foiré, je te salue. Texte humoristique à double sens des. Lettre d'un patron: Mon employé est toujours en train de travailler à son bureau avec assiduité et diligence, sans jamais perdre son temps en jasant avec ces collègues. Jamais il ne refuse de passer du temps pour aider les autres et malgré cela, il termine ses projets à temps.
Texte Humoristique À Double Sens En
nilsss
Je suis accro Inscrit le: 23/10/2011
Envois: 1227
Karma: 2276
Je m'attendais à un flop complet mais c'est bien écrit sa connerie! piccolo64
Posté le: 13/1/2018 14:23 Mis à jour: 13/1/2018 14:33
Je viens d'arriver Inscrit le: 28/1/2008
Envois: 89
Karma: 94
9
Une chanson qui fait rire! PENELOPE de et par Jean Jacques De Launay
Posté le: 13/1/2018 14:31 Mis à jour: 13/1/2018 21:32
8
@ piccolo64 @ bidole Il s'agit d'un poème de Paul Adam qui a plus d'un siècle. Autant dire que ces mecs n'ont rien inventé non plus et c'était déjà pas "tout neuf" y a 10 ans. Mr-poulet-du-33
Posté le: 13/1/2018 14:43 Mis à jour: 13/1/2018 14:43
Je masterise! Inscrit le: 26/3/2012
Envois: 4341
Karma: 3233
Ah on en connaît tous une Pénélope! whitenoise
Posté le: 13/1/2018 14:51 Mis à jour: 13/1/2018 14:51
Je viens d'arriver Inscrit le: 30/6/2016
Envois: 74
olala qu'est-ce que c'est lourd... « À 60 ans, il découvre l'amour », un sketch à double sens de l'humoriste Paul Adam - Vidéo. KOREUS BEAUF LAND
user119990
Posté le: 13/1/2018 15:25 Mis à jour: 13/1/2018 15:25
Je suis accro Inscrit le: 2/9/2011
Envois: 1407
Karma: 1342
@ fraise_blueue Ouais pareil, j'allais la mettre!!
Équivalences 2008 – 35/ 1-2 103 Connotations et double jeu des mots, ou comment ne pas perdre le(s) sens de l'humour en traduction Corinne Wecksteen Université d'Artois, Arras (France) Introduction Si l'humour peut être déclenché par de nombreux phénomènes et ne pas dépendre nécessairement de jeux de mots pour opérer, force est de constater que ces derniers, en revanche, produisent presque toujours un effet humoristique. Poème à double lecture (texte gigogne) "Ode à Hitler (l'An I de la collaboration)" | Paris Musées. L'humour peut être plus ou moins subtil, plus ou moins facile à décoder, et en cela on peut rapprocher la traduction des jeux de mots de celle des connotations. Il ne sera pas question ici pour nous de rouvrir l'éternel débat sur la prétendue intraduisibilité des jeux de mots. Nous ne referons pas en détail les démonstrations qui ont pu être proposées par d'autres (Delabastita 1993 et Henry 2003), et nous en profiterons plutôt pour partir de leurs conclusions et pour montrer comment le traducteur opère, entre contraintes et libertés. Ainsi, les prémisses sur lesquelles nous nous fonderons sont que les jeux de mots, et les connotations qu'ils véhiculent, sont tout à fait traduisibles, dans le cadre d'une équivalence envisagée dans un sens non restrictif1.