Elle offre un environnement de travail sain et silencieux, qui permet de développer sa traduction de manière très rapide et professionnelle. Nous proposons également des postes de conférence compatibles pour l'interprétation simultanée. Nos modèles Vissonic permettent de recevoir divers canaux audio, notamment celui de la langue traduite. Il permet ainsi, grâce à un casque raccord, de pouvoir écouter et profiter de sa conférence ou de sa rencontre internationale. Ces outils disposent également d'un haut-parleur intégré et de 2 prises casque latérales avec réglage de volume. Il s'agit de l'outil idéal pour le multi-salles. Avdis, une entreprise à votre service
Depuis plusieurs années maintenant, Avdis met son savoir-faire et son expertise au service des traducteurs professionnels et interprètes spécialisés dans le simultané et le consécutif pour des réunions et autres événements. Nos systèmes et outils répondent à de vrais besoins en termes de qualité et assurent aux personnes qui les utilisent, un endroit confortable et adapté à l'ensemble de leurs besoins.
- Interprétation simultanée definition.html
- Interpretation simultane définition
- Interprétation simultanée definition http
Interprétation Simultanée Definition.Html
L'objectif étant d'en transmettre le sens. Par conséquent, pour obtenir une interprétation de qualité, le degré de compréhension du sujet donc être élevé. Par ailleurs, la fluidité de la communication doit être parfaite dans la mesure où les intervenants ne s'interrompront pas pour permettre à l'interprète de parler. Un avantage de la méthode simultanée est de recevoir des informations complémentaires dans les deux langues. Quelles autres techniques d'interprétation utiliser? Outre l'interprétation simultanée, il existe d'autres méthodes tout aussi intéressantes. Toutefois, le choix de la technique dépend de la nature de l'évènement. Si l'interprétation simultanée convient aux conférences et aux conventions médiatisées, l'interprétation consécutive sied plutôt à des interventions ou des discours officiels. Cette méthode se fait en décalé et non en temps réel. L'intervenant parle et laisse ensuite la parole à son interprète. Le chuchotage ou interprétation chuchotée pour sa part suppose une interprétation en temps réel.
Interpretation Simultane Définition
Si vous avez un jour été à la recherche des services d'interprétation pour une conférence ou un autre événement, vous pourriez vous poser des questions sur les différents types de services d'interprétation qui sont disponibles. Ce mini guide vous expliquera les différences entre l'interprétation simultanée et l'interprétation consécutive, et à quel moment en avoir recours. Tout d'abord, qu'est-ce que c'est l'interprétation, et comment les services d'interprétation et de traduction diffèrent-ils les uns des autres? Ces deux services transmettent des informations d'une langue à une autre. Cependant, la traduction traite du langage statique d'une part. Elle est généralement sous forme écrite, mais pourrait parfois également impliquer un enregistrement audio. Tandis que l 'interprétation, d'autre part, traite de la langue parlée. L'interprète n'est exposé qu'une seule fois aux mots énoncés et n'a aucune possibilité de les rejouer à partir d'un enregistrement. Les interprètes peuvent travailler sur place ou au téléphone, par vidéo ou lors de grandes conférences.
Interprétation Simultanée Definition Http
Elle est également utilisée dans les tribunaux et diverses procédures judiciaires où l'une des parties impliquées a besoin des services d'un interprète. Autres modalités d'interprétation Comme nous l'avons expliqué au début de cet article, l'interprétation consécutive et l'interprétation simultanée sont les services les plus fréquemment demandés. Cependant, un interprète peut se spécialiser dans d'autres modes d'interprétation. Il s'agit de: L'interprétation chuchotée – généralement fournie au profit d'une seule personne. L'interprète s'assoit à côté de la personne et chuchote la traduction des mots de l'intervenant en temps réel; il s'agit d'une variante de l'interprétation simultanée. L'interprétation par langue relais – dans le cas où il est impossible de trouver un interprète spécialisé dans les deux langues que parlent deux intervenants différents, on fait appel à deux interprètes. Chacun d'entre eux connaît la langue de l'un des intervenants et le français. Ainsi, un interprète traduit les mots d'un intervenant en français, et le second interprète traduira du français vers la langue de l'autre intervenant.
[ Séparer] l'interprétation consécutive (quand l'interprète dispose d'un texte écrit diffusé d'avance) de la simultanée (avec sa variante chuchotée) ( Encyclop. univ. t. 16 1973, p. 232). − Rare. [En parlant d'une pers. ] Qui existe, qui est présent, qui est (quelque chose) dans le même temps. Vous ne cordez pas ensemble, vous et Marcel, je vous préfère alternatifs plutôt que simultanés ( Colette, Cl. Paris, 1901, p. Madame de Tencin (... ) « amie » momentanée du régent (... ) « amie » simultanée ou successive de trente-six autres ( Bouasse, Acoust. gén., 1926, p. v). − Loc. adj. En simultané/en simultanée (plus rare). ♦ SPORTS. Travail en simultané(e).,, Plusieurs gymnastes s'exercent en même temps, par degrés de force`` ( Petiot 1982). Remarquable travail en simultané à douze barres parallèles ( L'Auto, 25 mai 1904, ds Petiot 1982). [ En 1896] on innova un concours de travail en « simultanée » ( Mémo-Sport, 1948, ds Petiot 1982). ♦ TÉLÉCOMM.,, Position en simultané. Installation d'un bureau télégraphique en translation, en embrochage ou en dérivation`` ( Nouv.
Et c'est là que réside toute la magie de ce beau métier. Découvrez notre agence d'interprétation. Cet article a été écrit par Lola
le 02/02/2016 Lola est diplômée en Traduction et Interprétation de l'Université de Liège (Belgique). Elle vit actuellement à Buenos Aires où elle travaille pour Cultures Connection. » Voir tous les articles écrits par Lola