Et la Lison s'arrêta définitivement, expirante, dans le grand froid. Son souffle s'éteignit, elle était immobile, et morte.
La Bete Humain Emile Zola Chapitre 2 Analyse Et
Souillée de terre et de bave, elle toujours si luisante, vautrée sur le dos, dans une mare noire de charbon, elle avait la fin tragique d'une bête de luxe qu'un accident foudroie en pleine rue. Un instant, on avait pu voir, par ses entrailles crevées, fonctionner ses organes, les pistons battre comme deux cœurs jumeaux, la vapeur circuler dans les tiroirs comme le sang de ses veines; mais, pareilles à des bras convulsifs, les bielles n'avaient plus ue des tressaillements, les révoltes dernières de la vie; et son âme s'en allait avec la force qui la faisait vivante, cette haleine immense dont elle ne parvenait pas à se vider toute. Zola, La Bête humaine - Chapitre X: La mort de Lison. La géante éventrée s'apaisa encore, s'endormit peu à peu d'un sommeil très doux, finit par se taire. Elle était morte. Et le tas de fer, d'acier et de cuivre, qu'elle laissait là, ce colosse broyé, avec son tronc fendu, ses membres épars, ses organes meurtris, mis au plein jour, prenait l'affreuse tristesse d'un cadavre humain, énorme, de tout un monde qui avait vécu et d'où la vie venait d'être arrachée, dans la douleur.
La Bete Humain Emile Zola Chapitre 2 Analyse De La
Et pour conclure, nous étudierons la vision métaphysique d'un monde irrationnel, dont l'image du train fou dans la clausule du roman, est un symbole que nous rapprochons de l'image schopenhauerienne du monde comme machine signifiant l'alliance du déterminisme et du hasard. Ključne riječi
intertextualité, Zola, La Bête humaine, Arthur Schopenhauer, souffrance, ennui, irrationalité de l'homme, irrationalité du monde
Hrčak ID:
200284
URI
Podaci na drugim jezicima:
hrvatski
engleski
njemački
Posjeta: 2. 166 *
Izvorni znanstveni članak
L'intertextualité schopenhauerienne dans La Bête humaine d'Émile Zola
Daniela Ćurko; Université de Zadar, Obala Petra Krešimira IV/2, HR–23000 Zadar
Puni tekst: hrvatski pdf 514 Kb
str. 401-420
preuzimanja: 747
citiraj
Puni tekst: engleski pdf 514 Kb
preuzimanja: 259
Puni tekst: francuski pdf 514 Kb
preuzimanja: 187
Puni tekst: njemački pdf 514 Kb
preuzimanja: 165
Sažetak
Dans cet article, nous analysons l'intertextualité de Schopenhauer dans le roman La Bête humaine de Zola. La bête humaine Ebook au format ePub à télécharger - Émile Zola. Nous débutons par l'étude de la problématique de la souffrance et de l'ennui, thèmes schopenhaueriens par excellence, et poursuivons par l'étude de l'irrationalité de l'homme. Ce dernier thème est tributaire de la métaphysique schopenhauerienne, où tout ce qui est, tout étant – qu'il s'agisse de la nature inorganique, de la plante, de l'animal, de l'homme ou de l'Univers entier – n'est qu'un phénomène, qu'une représentation dont l'essence est la Volonté inconsciente. Nous verrons, d'une part, que la plupart des personnages de ce roman zolien sont asservis à leurs pulsions, ce que nous rapprochons de la vision schopenhauerienne de l'homme, marionnette d'une Volonté aveugle, et d'autre part, que l'homme zolien peut être effectivement réduit, comme il le sera dans le regard du héros Jacques Lantier, à « un pantin cassé ».
Dieu tout puissant (Olivier Cheuwa)
Dieu tout puissant
Quand mon cœur considère
Tout l'univers
Crée par ton pouvoir
Le ciel d'azur
Les éclairs, le tonnerre
Le clair matin
Et les ombres du soir
Refrain
De tout mon être, alors s'élève un chant
Dieu tout puissant, que tu es grand! (2X)
Quand par les bois
Ou la forêt profonde
J'erre et j'entends
Tous les oiseaux chanter
Quand sur les monts
La source avec son onde
Livre au zéphyr
Son chant doux et léger
Mon cœur heureux s'écrie à chaque instant
Ô Dieu d'amour que tu es grand! (2X)
Mais quand je songe
Ô sublime mystère
Qu'une Dieu si grand
A pu penser à moi
Et que son cher fils
Est devenu mon frère
Et que je suis
L'héritier du grand roi
Alors mon cœur redit la nuit le jour
Que tu es bon, Ô Dieu d'amour! (2X)
Que tu es bon, Ô Dieu d'amour! Ambany elatrao(Jocelin RANJARISON)
Mpihira: Jocelin RANJARISON
Ambany elatrao no tiako hitoerana
Raha tojo tafiotra ny fiainako
Tsy misy toerana hafa azo antoka
Fa eo aminao no iriko, eo anilanao no tiako
Tompo ô matoky aho fa mialoka aminao
Ny tananao no manodidina ahy
Ireo tebitebin'ny fo dia hangina avokoa
Hitsahatra ao ambany elatrao.
Alors Mon Coeur Redit La Nuit Le Jour Ou Simon
DIEU TOUT PUISSANT
Dieu tout puissant quand mon coeur
considère tout l'univers créé par ton pouvoir,
Le ciel d'azur, les éclairs,
le tonnerre le clair matin
ou les ombres du soir
De tout mon être alors s'élève un chant
"Dieu tout puissant que tu es grand"
Quand par les bois, ou la forêt profonde,
j'erre et j'entends tous les oiseaux chanter;
Quand, sur les monts, la source avec son onde,
livre au zéphyr son chant doux et léger...
Mon coeur heureux, s'écrie à chaque instant:
"O Dieu d'amour, que tu es grand! " Mais quand je songe, ô sublime mystère! Qu'un Dieu si grand a pu penser à moi;
Que son cher fils est devenu mon frère,
et que je suis l'héritier du grand Roi... Alors mon coeur redit, la nuit, le jour:
"Que tu es bon, ô Dieu d'amour! " "Que tu es bon, ô Dieu d'amour!.
Alors Mon Coeur Redit La Nuit Le Jour Est
Strophe 1:
Dieu tout puissant,
quand mon coeur considère,
Tout l'univers créé par ton pouvoir,
Le ciel d'azur, les éclairs, le tonnerre
Le clair matin ou les ombres du soir. Refrain:
De tout mon être alors s'élève un chant:
« Dieu tout-puissant que tu es grand! »
Strophe 2:
Quand par les bois, ou la forêt profonde,
J'erre et j'entends tous les oiseaux chanter;
Quand sur les monts, la source avec son onde,
Livre au zéphyr son chant doux et léger...
Mon coeur heureux,
s'écrie à chaque instant:
« O Dieu d'amour, que tu es grand! »
Strophe 3:
Mais quand je songe, ô sublime mystère! Qu'un Dieu si grand a pu penser à moi;
Que son cher Fils est devenu mon Frère,
Et que je suis l'héritier du grand Roi... Alors mon coeur redit, la nuit, le jour:
« Que tu es bon, ô Dieu d'amour! »
Mélodie russe
Texte de Hector Arnera
© 1953 Stuart K. Hine / Kingsway Thankyou Music / LTC
Alors Mon Coeur Redit La Nuit Le Jour
Dieu tout puissant (arr. Héritage) Dieu tout puissant, quand mon cœur considère
Tout l'univers créé par ton pouvoir;
Le ciel d'azur, les éclairs, le tonnerre,
Le clair matin ou les ombres du soir,
De tout mon être, alors, s'élève un chant:
Dieu tout puissant, que tu es grand! Mais quand je songe, ô sublime mystère,
Qu'un Dieu si grand a pu penser à moi;
Que son cher fils est devenu mon frère
Et que je suis l'héritier du grand roi,
Alors mon cœur redit, la nuit, le jour:
Que tu es bon, ô Dieu d'amour! Quand mon sauveur, éclatant de lumière,
Se lèvera de son trône éternel
Et que, laissant les douleurs de la terre,
Je pourrai voir les splendeurs de son ciel,
Je redirai dans son divin séjour:
Rien n'est plus grand que ton amour! Rien n'est plus grand que ton amour!
Alors Mon Coeur Redit La Nuit Le Jour Youtube
Mon coeur heureux s'écrie à chaque instant:
Ô Dieu d'amour que Tu es grand
Mais quand je songe, ô sublime mystère,
Qu'un Dieu si grand a pu penser à moi,
Que son cher Fils est devenu mon frère
Et que je suis l'héritier du grand Roi
Alors mon coeur redit la nuit, le jour:
Que Tu es bon, ô Dieu d'amour. Quand mon Sauveur, éclatant de lumière,
Se lèvera de son trône éternel
Et que, laissant les douleurs de la terre,
Je pourrai voir les splendeurs de son ciel,
Je redirai dans son divin séjour:
Rien n'est plus grand que ton amour. Rien n'est plus grand que ton amour
Laisse Moi t'aimer
Dieu te dit par Son Fils Bien-aimé Jésus:
Laisse-Moi t'aimer, Laisse-Moi t'aimer Mon enfant,
laisse-Moi te regarder, comme tu Me ressembles. J'ai mis dans tes yeux Mon regard, Mon enfant. J'ai mis dans ta bouche Mes Paroles, Mon enfant. J'ai mis dans ton coeur, Mon Amour, Mon enfant. Laisse-Moi aimer par toi, pour attirer, les brebis égarées. Je t'aime tant, J'ai un Amour brûlant pour toi. J'ai soif d'aimer, tout autour de Moi pour attirer les brebis
égarées.
Alors Mon Coeur Redit La Nuit Le Jour Pour
2
Quand j'ai vu tes yeux plein de pleurs, de larmes,
Quand j'ai vu tes yeux au regard d'amour,
Pardonner tout autour de toi,
3
Quand j'ai vu tes pieds, percés par les clous,
Quand j'ai vu tes pieds, saignés de partout,
Pour sauver tout autour de toi,
Des miliers d'hommes
4
Quand j'ai vu ton corps tout meurtris de coups,
Quand j'ai vu ton corps vivant malgré tout,
Ressuscité pour toujours
À Dieu soit la gloire
Refrain
Gloire à Dieu! Terre, écoute sa voix! Monde, réjouis-toi! Oh! venez au Père,
Jésus est vainqueur;
Que toute la terre
Chante en son honneur! À Dieu soit la gloire! Par son grand Amour
Dans mon âme noire
S'est levé le jour. Jésus, à ma place,
Mourut sur la Croix,
Il m'offre sa Grâce
Et je la reçois! De Jésus la joie
Remplit notre coeur;
Qu'importe qu'on voie
Tout notre bonheur. Selon sa promesse
Jésus changera
Deuil en allégresse,
Quand Il reviendra. Quel ami fidèle et tendre
Nous avons en Jésus-Christ,
Toujours prêt à nous entendre,
À répondre à notre cri! Il connaît nos défaillances,
Nos chutes de chaque jour.
J'irai vers eux, Je les consolerai par toi, Je les guérirai. Laisse-Moi t'aimer, pour que Je puisse aimer par toi, Je les sauverai.