Ce jeudi 19 mai, Sébastien Faijean, directeur associé chez IDMidCaps, recommande à l'achat Trigano, spécialiste européen de l'équipement de loisirs, dont les camping-cars, dans Pépites & Pipeaux dans l'émission BFM Patrimoine présentée par Cédric Decoeur. BFM Patrimoine est à voir ou écouter du lundi au vendredi sur BFM Business.
Pepites Et Pipeaux Les
Ce mercredi 14 avril, Sébastien Faijean, directeur associé chez IDMidCaps s'est penché sur le renforcement sur la valeur, notamment pour le groupe AKWEL dont le titre est en baisse, dans Pépites & Pipeaux dans l'émission BFM Patrimoine présentée par Cédric Decoeur. BFM Patrimoine est à voir ou écouter du lundi au vendredi sur BFM Business.
Pepites Et Pipeaux Film
Ce lundi 30 août, Eric Lewin, rédacteur en chef des Publications Agora, recommande à l'achat Fnac Darty, leader européen de la distribution de loisirs, de produits techniques, de biens culturels et d'électroménager, dans Pépites & Pipeaux dans l'émission BFM Patrimoine présentée par Cédric Decoeur. BFM Patrimoine est à voir ou écouter du lundi au vendredi sur BFM Business. Vidéo suivante dans 5 secondes
Pepites Et Pipeaux Online
Ce lundi 28 mars, Harry Wolhandler, directeur de la gestion Actions chez Meeschaert Amilton AM, recommande à l'achat Visiativ, spécialiste de l'édition et l'intégration de logiciels collaboratifs, dans Pépites & Pipeaux dans l'émission BFM Patrimoine présentée par Cédric Decoeur. BFM Patrimoine est à voir ou écouter du lundi au vendredi sur BFM Business.
Ce mercredi 18 mai, Geoffroy Perreira, gérant d'Inocap Gestion, recommande à l'achat Worldline, le leader du marché européen dans le secteur des services de paiement et de transaction, fournisseur de plateformes technologiques qui assurent la bonne exécution et la sécurité des flux financiers entre consommateurs, commerçants et les banques, dans Pépites & Pipeaux dans l'émission BFM Patrimoine présentée par Cédric Decoeur. BFM Patrimoine est à voir ou écouter du lundi au vendredi sur BFM Business.
DEVIS GRATUIT
Obtenez une offre de prix pour la traduction de votre document. FAQ sur la traduction scientifique
Seul un traducteur professionnel spécialisé dans la traduction scientifique peut traduire avec fiabilité et exactitude un texte scientifique. Compte tenu des enjeux liés à une telle traduction, il est vivement conseillé de faire appel à une agence de traduction professionnelle renommée ou à un prestataire doté de nombreuses années d'expérience. Le prix d'une traduction scientifique varie en fonction des prestataires (agence, freelance…), mais aussi du nombre de mots, du couple de langues et du domaine de spécialisation concerné. Les outils gratuits de traduction ne permettent pas de traduire avec fidélité un contenu scientifique. Le traducteur spécialisé utilise quant à lui des logiciels professionnels de traduction d'articles scientifiques très performants. A propos de l'auteur
L'équipe éditoriale dirigée par le fondateur du groupe auquel Alphatrad France appartient est composée d'experts spécialisés dans les services linguistiques.
Traduction De Texte Scientifique 2019 Changement Climatique
Choisir Cultures Connection, c'est la garantie d'un service de traduction de qualité.
Traduction De Texte Scientifique Quelles Transitions Pour
Le monde scientifique fait très souvent l'objet d'échanges internationaux, que ce soit dans le cadre du partage de connaissances, de travaux de recherches, ou encore lors de la promotion et de la mise sur le marché d'un médicament ou d'un produit pharmaceutique. Les échanges entre interlocuteurs internationaux (laboratoires, écoles et universités, chercheurs, centres hospitaliers…) de langues différentes peuvent alors impliquer de réaliser des traductions de textes scientifiques. Quelles sont les compétences requises pour réaliser une traduction scientifique? Les traductions de publications scientifiques ou d'autres contenus de nature scientifique présentent un certain nombre de spécificités. En effet, comme mentionné précédemment, ce type de traduction regroupe un grand nombre de spécialisations possibles. Le traducteur scientifique doit donc posséder une connaissance approfondie dans le secteur en question: il doit maîtriser les codes, les terminologies, les normes ainsi que la législation locale en vigueur.
Traduction De Texte Scientifique Les
Quelles sont les compétences indispensables pour faire une traduction scientifique? 20/10/2021
Professionelle Übersetzungen La traduction scientifique présente un grand nombre de défis et de spécificités, qui nécessitent, de la part du traducteur, certaines compétences très ciblées. Nous faisons le point sur les caractéristiques de ce type de traduction et sur l'expertise nécessaire pour la réaliser. Qu'est-ce qu'une traduction scientifique? La traduction scientifique concerne tout document de nature scientifique.
Qu'est ce que la traduction scientifique et pourquoi elle concerne votre entreprise? La traduction scientifique s'apparente souvent à la traduction technique et se compose principalement de la traduction médicale et pharmaceutique. La biologie, chimie, physique ainsi que le domaine médical avec notamment la recherche sont les domaines de prédilection de la traduction scientifique. Voici une lise non-exhaustive des documents pouvant bénéficier d'une traduction scientifique:
Notice de médicaments
Littérature médicale
Article de recherche
Cas clinique
Brevet
Revues spécialisées
Procédure chirurgicale
Document à destination des patients
Faut-il être médecin ou avoir fait des études de médecine pour pouvoir traduire des textes spécialisés? Pas spécialement, mais une formation dans le domaine de prédilection est un atout. Quel que soit le domaine, le traducteur a deux casquettes: la casquette de linguiste et la casquette de technicien. Un traducteur ne peut pas être spécialiste dans tous les domaines.