L'invention concerne en outre une construction de cordage épissé comprenant l'épissure de l'invention, telle qu'un cordage à oeillet, une estrope, une aussière, une élingue ronde ou une corde sans fin. The invention further relates to a spliced rope construction containing the new splice, like a rope with an eye, a grommet, a hawser, a round sling, or an endless rope. TREUIL ET ENSEMBLE D'UN TEL TREUIL AVEC UN TAMBOUR DE STOCKAGE ET/OU UNE CORDE SANS FIN
WINCH AND ASSEMBLY OF SUCH A WINCH WITH A STORAGE DRUM AND/OR AN ENDLESS ROPE
appareil d'exercice équipé d'une corde sans fin
Les nombres raisonnables parmi les reals ne sont pas simplement ceux qui se terminent en corde sans fin de 0 ou de 9. The rational numbers among the reals are not just those that terminate in an endless string of 0's or 9's. Un actuateur à ressort est installé sur la structure montée sur le dos de l'utilisateur et des ressorts principaux semblables à une corde sans fin sont engagés avec l'actuateur à ressort. A spring actuator is carried on the back frame, and endless cord-like main springs are engaged with the spring actuator.
- Corde sans fin de la
- Corde sans fin des
Corde Sans Fin De La
corde sans fin (n. f. ) 1. attache constituée d'un anneau doté d'un petit trou permettant la fixation de cordons ou de lignes
dictionnaire analogique
trou [Classe] factotum (en) [Domaine] Device (en) [Domaine] aiguille [DomainDescrip. ] fromage [DomainDescrip. ] limitation, restriction - attacher, nouer - trou [Hyper. ] attacher - attacher - adhérer, coller - bague isolante, corde sans fin, entretoise, ganse, joint cornière, marticle, œillet, passe-fil, passe-fils, patte d'une voile, rondelle isolante, trélingage - oeillet, œillet [Dérivé] aiguille [Desc] corde sans fin (n. ) ↕
Toutes les traductions de corde sans fin
dans le dictionnaire Français-Anglais
dans le dictionnaire Français-Espagnol
dans le dictionnaire Français-Portugais
Contenu de sens a gent
définitions synonymes antonymes encyclopédie
dictionnaire et traducteur pour sites web
Alexandria
Une fenêtre (pop-into) d'information (contenu principal de Sensagent) est invoquée un double-clic sur n'importe quel mot de votre page web.
Corde Sans Fin Des
Nous étions en Octobre et je voulais retourner photographier l'abri Frei Kanuto dans le massif de la Chapada dos Guimarães à 60 km à l'est de Cuiabá. La saison des pluies commençait et pour atteindre l'abri nous devions marcher sur plus de 20 km, car les falaises abruptes n'offraient aucun point d'accès. En étudiant les cartes, je découvre une faille importante presque à la verticale de l'abri: une belle faille que je peux équiper de cordes en rappel et le tour est joué. La faille étant à moins de 5 km d'un village, on évitait ainsi une longue marche d'approche épuisante dans la jungle. Je préviens Zé mon plus jeune pisteur, il a 20 ans, la descente en rappel ne devrait pas l'effrayer. Le soleil trace un léger filet de sang sur l'horizon quand nous quittons le village à pied, le dos chargé de matériel d'escalade. Deux heures plus tard nous sommes sur le plateau à l'entrée de la faille. Je l'équipe de deux brins d'échelle métallique: celle que j'utilise en spéléo. La descente commence dans les broussailles et sous les piqûres de guêpes.
Le poids qui était divisé par deux à la descente devient trop lourd pour une seule personne, mes épaules souffrent et mes bras sont épuisés. Jusqu'à la vire j'y parviens, mais l'ascension du dernier brin devient trop éreintante, je commets des erreurs et dans une manœuvre un doigt reste coincé dans un mousqueton, prisonnier de la corde qui appui de tout mon poids. J'ai les pieds dans le vide et ne peux pas me soulager. Le calvaire commence à bout de souffle. Après plusieurs tentatives désespérées, je dégage mon doigt, mais j'ai mal et je ne peux plus utiliser ma main. Les coups de tonnerre font vibrer la falaise, l'orage est là au-dessus de moi. Je dois sortir coûte que coûte avant qu'il n'enfle et se déchaîne. Une heure plus tard, je sors de la faille si épuisé que je m'étends dans les herbes à miel et perds connaissance. C'est la langue râpeuse d'un zébu qui me réveille. Un troupeau est autour de moi. La pluie tombe drue. Qu'est ce que je fais là? Vite, la nuit tombe! Chargé comme un baudet, je rentre au village.