Pangar est donc plus qu'un livre; il intègre un Visual Novel, format qui a déjà creusé sa niche à l'étranger. Depuis des années, cet héritier direct des Livres Dont Vous Êtes Le Héros permet de raconter des histoires, enrichies par des choix multiples. Nous avons tout écrit, tout développé, de A à Z. Nous avons fait le pari de toucher la France avec un récit français parce qu'il ne suffit pas de poser le constat que les Anglo-saxons sont rois. Collège international des traducteurs littéraires de france atlf. Parce que nous pensons que défendre la SFF, ce n'est pas rééditer Lovecraft pour la cinquantième fois. L'équipe Pangar Studio
- Collège international des traducteurs littéraires sans
- Collège international des traducteurs littéraires la
- Collège international des traducteurs littéraires femme
- Collège international des traducteurs littéraires en
- Collège international des traducteurs littéraires les
Collège International Des Traducteurs Littéraires Sans
Electre respecte votre vie privée. Nous vous rappelons qu'en application de la loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à
l'informatique, aux fichiers et aux libertés, vous disposez des droits d'opposition (article 26 de la
loi), d'accès (articles 34 à 38 de la loi) et de rectification (article 36 de la loi) des données vous
concernant. Pour exercer ce droit, vous pouvez vous adresser à Livres Hebdo 35, rue Grègoire de Tours 75006 Paris.
Collège International Des Traducteurs Littéraires La
Description de la mission
Traiter et mettre en valeur les collections de la bibliothèque
- accueil et aide à la recherche documentaire pour les traducteurs en résidence;
- valorisation des collections auprès des traducteurs résidents, via l'OPAC de PMB et le site internet du CITL;
- catalogage des acquisitions et catalogage rétrospectif sur PMB;
- réindexation d'une partie des collections;
- rangement et classement des collections, aide au désherbage;
- assistance sur le parc informatique. Le/la stagiaire pourra être également amené(e) à participer à l'accueil des résidents et à la mise en œuvre des rencontres avec les publics (manifestations littéraires, accueil de publics scolaires, colloques, …). Profil recherché
- Formation métiers du livre. CITL – Collège International des traducteurs littéraires, Arles [France] – RECIT – Réseau Européen des Centres de Traducteurs littéraires. - Connaissances en bibliothéconomie (la connaissance de PMB et la Dewey est un plus). - Goût pour les langues et la littérature étrangère. - Qualités relationnelles, sens du travail en équipe, capacité à s'intégrer au sein d'un lieu de vie et d'une équipe polyvalente.
Collège International Des Traducteurs Littéraires Femme
Actualités
Candidatures résidences d'écriture - Fondation Jan Michalski
La Fondation Jan Michalski ouvre les candidatures pour ses résidences d'écriture 2023 jusqu'au 14 septembre 2022. La traduction aux Journées Littéraires de Soleure
Les 44e Journées Littéraires de Soleure se tiendront du 27 au 29 mai 2022 à Soleure. La traduction occupe une belle place dans leur programme, avec entre autres la participation d'Elena Balzamo, Stéphanie Lux ou encore Ulrich Blumenbach. CORSO DI TRADUZIONE EDITORIALE 2022-2023
La Casa della Letteratura per la Svizzera italiana con sede a Lugano (Canton Ticino) annuncia la prosecuzione per l'anno accademico 2022-23, presso la sede di Villa Saroli, del corso di perfezionamento per traduttori editoriali dal francese e dal tedesco verso l'italiano. RENGAINE | 09-11. 06
L'installation sonore « Rengaine » utilise le texte éponyme de Julien Maret comme matériau sonore. Il devient bruit, histoire et se déplace dans l'espace. ATLAS - Collège International des traducteurs littéraires. Du 9 au 11 juin 2022. BABEL FESTIVAL: Workshops de traduction littéraire
Des ateliers de traduction littéraire sont organisés dans le cadre du Festival Babel (15-18 septembre 2022).
Collège International Des Traducteurs Littéraires En
La France face à la Corée au milieu du XIXe siècle » Isabelle SANCHO, « Yulgok, YI I, Principes essentiels pour éduquer les jeunes gens »
Collège International Des Traducteurs Littéraires Les
Après la résidence
Obligations des résidents:
Les traducteurs boursiers du CITL doivent rédiger un rapport de travail à remettre au CITL avant leur départ. Pour tous: mention de la résidence sur le livre traduit et envoi d'un exemplaire pour la bibliothèque.
Fiche mise à jour le 20/12/2019
Un oubli, une erreur, une suggestion à faire sur ce répertoire? Contactez-nous
FRANCE - Arles
Destinataires
Traducteurs littéraires prioritaires
Le CITL peut aussi recevoir des auteurs désireux de travailler un moment avec leur traducteur, des chercheurs et des linguistes
Langues de traduction > Toutes combinaisons de langues possibles, mais priorité est donnée aux traducteurs du français ou vers le français. Genres littéraires > aucun genre privilégié (sauf pour les bourses: littérature, théâtre, poésie, jeunesse, sciences humaines)
Nombre de lauréats / an: environ 100
Éligibilité
Les résidences aux CITL sont accessibles
aux traducteurs littéraires français et étrangers,
dotés d'un contrat de traduction avec un éditeur. Candidatures
Les candidatures peuvent être déposées toute l'année. David Toscana au Collège international des traducteurs littéraires à Arles - Zulma. En raison du nombre limité de places, il est préférable d'envoyer son dossier 3 mois avant la date souhaitée de séjour. Formulaire d'inscription à télécharger en ligne et renvoyer par courriel, accompagné d'une brève description du projet de traduction et de la copie du contrat d'édition.