Extraits du catalogue
Moteurs à courant continu LSK 2 à 750 kW LSK IP 23S - IC 06< CL H Désignation complète du moteur: pour passer commande du matériel souhaité, voir page 160. La méthode de sélection consiste à suivre le libellé de l'appellation. *En option: IP 55 - IC 416 Désignation du stator et indice constructeur Tension d'induit Vitesse nominale Définition comp! ^f du produit page 16 Tension d'excitation Chapitre B1 Page 19 Les produits et matériels présentés dans ce document sont à tout moment susceptibles d'évolution ou de modifications, tant au plan technique et d'aspect que d'utilisation. Leur... Ouvrir le catalogue en page 2
LEROY-SOMER décrit dans ce catalogue le moteur à courant continu LSK de 2 à 750 kW. Ce moteur à carcasse feuilletée dont la conception intègre les normes européennes les plus récentes, répond à lui seul à la plupart des exigences de l'industrie. Moteurs 8 pôles LEROY SOMER - Tous les produits sur DirectIndustry. Il est par excellence le produit de référence de la gamme courant continu LEROY-SOMER. LSKIC 06 VENTILATION FORCÉE D'autres séries de moteurs, dans des plages de puissance allant de 0, 06 à 18, 5 kW et de constructions différentes, sont au programme LEROY-SOMER.
Catalogue Moteur Leroy Somer Sur
Ouvrir le catalogue en page 7
IMfinity® moteurs asynchrones triphasés - Rendements IE2 - IE3 - IE4 - Non IE Généralités Informations générales Directives et normes sur les rendements des moteurs Plusieurs évolutions ou créations importantes de normes sont intervenues ces dernières années. Catalogue moteur leroy some noise. Elles concernent essentiellement le rendement des moteurs et ont pour objet la méthode de mesure et la classification de ces derniers. Des règlements nationaux ou internationaux se mettent progressivement en place dans beaucoup de pays afin de favoriser l'utilisation de moteurs à haut rendement (Europe, USA, Canada, Brésil, Australie,... Ouvrir le catalogue en page 8
IMfinity® moteurs asynchrones triphasés - Rendements IE2 - IE3 - IE4 - Non IE Généralités Informations générales Normes et agréments LISTE DES NORMES CITÉES DANS CE DOCUMENT Référence Normes Internationales
Ouvrir le catalogue en page 9
IMfinity® moteurs asynchrones triphasés - Rendements IE2 - IE3 - IE4 - Non IE Généralités Informations générales Normes et agréments PRINCIPAUX MARQUAGES DES PRODUITS DANS LE MONDE Il existe beaucoup de marquages spécifiques dans le monde.
- une politique de qualité totale fondée sur une conduite de progrès permanent dans l'amélioration continue de ces processus opérationnels, avec la mobilisation de tous les services de l'entreprise pour satisfaire les clients en délai, conformité, coût. - des indicateurs...
Les deux frères se rencontraient régulièrement et collaborèrent dans de nombreuses pièces de théâtre à succès. Il eut une histoire secrète avec Pilar Valderrama, une femme mariée, qu'il évoquera dans ses poèmes sous le nom de Guiomar. Lorsqu'éclata la Guerre civile d'Espagne, en juillet 1936, Machado était à Madrid. Il se trouva séparé pour toujours de son frère, qui se trouvait en zone nationaliste, mais aussi de Pilar qui se rendit au Portugal. Il mit sa plume au service du parti républicain. Machado fut évacué avec sa mère et son oncle à Valence, puis à Barcelone en 1938. À la chute de la Seconde République espagnole, ils furent contraints de fuir vers la France. Arrivé à Collioure, à quelques kilomètres de la frontière, épuisé, Machado y mourut le 22 février 1939, trois jours avant sa mère. Machado est enterré à Collioure, Leonor à Soria. Francisco de Goya – Antonio Machado – Les vrais voyageurs. Hommages
Maison de Antonio Machado à Baeza. Louis Aragon lui rend hommage dans Les poètes, chanté par Jean Ferrat:
Machado dort à Collioure
Trois pas suffirent hors d'Espagne
Que le ciel pour lui se fît lourd
Il s'assit dans cette campagne
Et ferma les yeux pour toujours.
Antonio Machado Poèmes Traduite En Français
Ed. Gallimard, Paris, 1973. 507 p. Antonio machado poèmes traduits em. Le nom d'Antonio Machado n'est pas inconnu en France mais cette notoriété relative est due pour la plus grande part aux circonstances tragiques qui ont scellé dans la mort le destin du poète et celui de l'Espagne Républicaine. Quant à son œuvre poétique, si l'on excepte la petite anthologie publiée par Manuel Tuñón de Lara dans la collection Poètes d'aujourd'hui (Seghers), il est vrai, comme l'écrit Claude Esteban, quelle n'a été connue ici que par « bribes » et toujours plus ou moins « en relation avec la geste tragique de l'Espagne ». Avec l'ouvrage de Sylvie Léger et Bernard Sesé, c'est toute l'œuvre poétique de Machado qui est accessible au lecteur de langue française. « Ce volume — écrit Bernard Sesé dans la présentation de l'ouvrage — pour la première fois en français réunit tous les poèmes de l'édition de 1936 de Poésies Complètes d'Antonio Machado, la dernière du vivant de l'auteur, composée de ses quatre grands livres: Solitudes, Galeries et autres poèmes, Champs de Castïlle, Nouvelles Chansons, D'un chansonnier apocryphe.
Antonio Machado Poèmes Traduits El
VIE ET MORT D'UN POETE. Antonio_Machado : définition de Antonio_Machado et synonymes de Antonio_Machado (français). Publié: 18 avril 2006 dans Poésie
ANTONIO MACHADO 1875 – 1939
Les deux plus grands poètes espagnols du XXème siècle, Federico Garcia Lorca, assassiné à Grenade en 1936 et Antonio Machado mort en exil à Collioure en 1939, furent tous deux victimes du Franquisme. Moins éclatante et audacieuse que la poésie de Lorca, mais empreinte d'une sagesse et d'une profondeur qui lui donne une portée égale à celle des plus grand poètes de tous les temps, de Khayyam (Perse) à Umberto Saba (Italie), l'oeuvre de Machado interroge constamment les grands mystères de la vie humaine, dans une contemplation attentive des hommes et du monde. Tout passe et tout demeure Mais notre affaire est de passer De passer en traçant Des chemins Des chemins sur la mer Voyageur, le chemin C'est les traces de tes pas C'est tout; voyageur, il n'y a pas de chemin, Le chemin se fait en marchant Le chemin se fait en marchant Et quand tu regardes en arrière Tu vois le sentier Que jamais Tu ne dois à nouveau fouler Voyageur!
Antonio Machado Poèmes Traduits Da
Rien ne laissait prévoir
qu'il finirait ses jours "Tras el Pirineo", à Collioure, pour y reposer
à tout jamais à quelques kilomètres de la frontière
le séparant de son pays d'origine. Après la prime enfance
passée à Séville assombrie par le décès
de son père, sa mère et son oncle vont lui prodiguer affection
et soins attentifs et il poursuivra des études primaires et
secondaires sous la houlette de maîtres et de professeurs qu'il tiendra
toujours en grande estime. Puis il accompagne son frère à Paris
à qui la maison Garnier vient de proposer un emploi de traducteur. De retour en Espagne, il sera affecté à Soria pour y enseigner
le français, où il rencontre celle qui va devenir, le 30 juillet
1909, sa femme, Doña Leonor. Ses poèmes traduisent alors la
joie et le bonheur de vivre avec celle qu'il aime passionnément. Antonio machado poèmes traduits da. L'interlude sera de courte durée. Au cours d'un second voyage à
Paris, où il fait la connaissance de Ruben Darío et suit les
cours de Bergson à la Sorbonne, sa jeune femme contracte la tuberculose.
6 décembre 2004
1
06
/ 12
/ décembre
/ 2004
00:00
"Caminante, son tus huellas el camino y nada más; Caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace el camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante no hay camino sino estelas en la mar. Antonio machado poèmes traduite en français. " "Marcheur, ce sont tes empreintes le chemin, et rien de plus; Marcheur, il n'y a pas de chemin, le chemin se fait en marchant. En marchant se fait le chemin, et en jetant un regard derrière soi, on voit le vieux sentier que plus jamais on ne sera obligé d'emprunter. Marcheur, il n'y a pas de chemin, il y a juste des sillages dans la foule. " Traduction par mes soins
Published by Benoît Lanusse
-
dans
txt&mus